Le ministre français des Affaires Etrangères, B.Kouchner, s'adresse à des journalistes en anglais approximatif. D'où une gaffe diplomatique.
J'ai imaginé l'accueil de Nanard par Sarko à son retour (dessin).
<br />
Qu'il aille se faire foutre. Il fait le beau, et crac! Probablement, je parle anglais mieux que lui, et pourtant, quand je faisais une conférence dans cette langue, j'apprenais mon texte par coeur,<br />
y compris les plaisanteries. On n'est jamais à l'abri de faire rire à ses dépens dans une langue étrangère. Par ex. en anglais, le verbe tout simple "to come" veut aussi dire éjaculer...Et même<br />
dans sa propre langue, il faut être rigoureux: de Gaulle apprenait le texte de ses interventions par coeur.<br />
<br />
<br />
A
Al
08/10/2008 22:20
Les Franzos n'ont jamais été très bons en langues, même dans la leur. A la dictée de Mérimée, Napoléon III a fait 75 fôtes, Metternich 3.
<br />
C'est vrai. Mais à la décharge de Nabotléon, il a passé son enfance en Hollande (dont son père était le roi napoléonien), et en a conservé un accent bizzarre.<br />
Et puis, merde! le ministre français des Affaires Etrangères doit s'exprimer dans sa langue, par principe. Et, en plus, comme il ne parle qu'un anglais "moi yen a vouloir des sous", quel<br />
aveuglement!<br />
<br />
<br />